《诗经·卷耳》:最早的相思病, 贯穿《卷耳》,有一种病态的狂喜之美:
仆役倦瘦,四处游荡,把酒留在喉咙里,为金杯发愁,演绎了一种贵族的、优雅的、蓝调的忧郁。
精神和身体的压抑,不是因为虚弱和疾病,而是因为相思病,绝症,无法解决的烦恼。
《卷耳》这首诗是最早的相思。
【原诗经】
《周南卷耳》
采了又采,半天不满一个小筐。
我怀了人,准备去旅游一段时间。
直(Zhi)和cuwI(Cu和wi,
我是马(胡Hu tui)。
我一直在想蕾伊,
魏一永远不会怀孕。
我是,我是马。
我在照顾他(吴),
魏一从不伤人。
对不起,对不起,对不起,
我是仆(p),我不是云(x)!
白话翻译
摘,摘,摘,卷耳朵,不够一个小浅筐。
心里想老公,浅筐留在路旁。
爬高高的落基山时,我的马一瘸一拐地跑着。
并将金杯斟满酒,借以倾诉心中的渴望。
登上高高山脊梁,我马病得眼玄黄。
且把大杯斟满酒,不让心里老悲伤。
登上那个乱石冈,马儿病倒躺一旁。
仆人累得走不动,怎么解脱这忧伤!
《诗经·卷耳》:最早的相思病,以上就是本文为您收集整理的《诗经·卷耳》:最早的相思病最新内容,希望能帮到您!更多相关内容欢迎关注。
本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,请发送邮件至 3587015498@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。本文链接:https://www.xmnhj.com/h/188167.html